| |
|
Sizilien
|
| |
| |
Anna Blundy:
Pizza piccante.
(Double Shot).
Aus dem Englischen von Sybille Klose.
London: Sphere, 2008.
München: Marion von Schröder, 2009.
|
|
| |
| |
| |
Andrea Camilleri...
hat eine ganze Reihe historischer und zeitgenössicher Krimis geschrieben,
die auf Sizilien (zumeist in Vigàta, Camilleris fiktiver Version von Porto Empedocle) spielen. Sie finden die Bücher auf unserer
Andrea Camilleri-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
| |
| |
Ottavio Cappellani:
Wer ist Lou Sciortino?
(Chi è Lou Sciortino?).
Aus dem Italienischen von Constanze Neumann.
Vicenza: Pozza, 2004.
Zürich: Pendo, 2005.
|
|
| |
Habe die Ehre!
(Sicilian tragedi).
Aus dem Italienischen von Annette Kopetzki.
Mailand: Mondadori, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2009.
|
|
| |
| |
Giovanni Chiara:
Sizilianisches Spiel.
(L'agghiaccio).
Aus dem Italienischen von Monika Lustig.
Venezia : Marsilio, 1999
München: btb bei Goldmann, 2001.
|
|
| |
| |
Antonella Cilento:
Der Duft des roten Mohns.
(Una lunga notte).
Aus dem Italienischen von Barbara Schaden.
Parma: Guanda, 2002
München: btb bei Goldmann, 2005
(Der Roman spielt im Jahre 1750).
|
|
| |
| |
Michael Dibdin:
Sizilianisches Finale.
(Blood Rain).
Aus dem Englischen von Ellen Schlootz.
London: Faber & Faber, 1999
München: Goldmann, 2001.
|
|
| |
| |
Giuseppe Fava:
Ehrenwerte Leute.
(Gente di rispetto).
Aus dem Italienischen von Peter O. Chotjewitz.
Mailand: Bompiani, 1975
Freiburg: Beck Glückler, 1990.
|
|
| |
| |
Doris Gercke:
Schweigen oder sterben.
Bella Block auf Sizilien.
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2007.
|
|
| |
| |
Mario Giordano:
Tante Poldi und die sizilianischen Löwen.
Köln: Lübbe, 2015.
Tante Poldi und die Früchte des Herrn.
Köln: Lübbe, 2016.
Tante Poldi und der schöne Antonio.
Köln: Lübbe, 2018.
Tante Poldi und die Schwarze Madonna.
Köln: Lübbe, 2019.
Tante Poldi und der Gesang der Sirenen.
Köln: Lübbe, 2020.
|



|
| |
| |
Eva Gründel:
Mörderküste.
Innsbruck: Haymon, 2016.
(1. Aufl. - Wien: Molden, 2010 u.d.T. »Das Lächeln der Maddalena«).
|
|
| |
| |
Roberto Mistretta:
Das falsche Spiel des Fischers.
(Non Crescere Troppo).
Maresciallo Bonanno sucht nach Regeln.
Aus dem Italienischen von Katharina Schmidt.
Caltanissetta: Terzo millennio, 2001.
Bergisch Gladbach: Edition Lübbe, 2006.
|
|
| |
Die dunkle Botschaft des Verführers.
(Il canto dell'upupa).
Maresciallo Bonanno ringt um Fassung.
Aus dem Italienischen von Katharina Schmidt.
Caltanissetta: Terzo millennio, 2002.
Bergisch Gladbach: Edition Lübbe, 2007.
|
|
| |
Der kalte Blick der Rache.
(Il diadema di Pietra).
Maresciallo Bonanno sehnt sich nach Gerechtigkeit.
Aus dem Italienischen von Katharina Schmidt.
Mailand: Cairo, 2009.
Bergisch Gladbach: Edition Lübbe, 2008.
Der Roman ist zuerst auf Deutsch erschienen.
|
|
| |
Tödliches Gelübde.
Maresciallo Bonanno stößt auf Schweigen.
Aus dem Italienischen von Katharina Schmidt.
Bergisch Gladbach: Bastei Lübbe, 2009.
Eine Originalausgabe ist (noch) nicht nachweisbar.
|
|
| |
| |
Leonardo Sciascia:
Fast alle Romane Leonardo Sciascias spielen auf Sizilien.
Sie finden die Titel auf unserer
Leonardo Sciascia-Seite
in den Autoren-Infos.
|
|
| |
| |
Città metropolitana di Catania
|
|
| |
| |
Cristina Cassar Scalia:
Schwarzer Sand.
(Sabbia Nera). .
Giovanna Guarrasi ermittelt in Sizilien (1).
Aus dem Italienischen von Christiane Winkler.
Turin: Einaudi, 2018.
München: Limes, 2021.
|
|
| |
Finsteres Meer.
(La Salita dei Saponari). .
Giovanna Guarrasi ermittelt in Sizilien (3).
Aus dem Italienischen von Christiane Winkler.
Turin: Einaudi, 2020.
München: Limes, 2023.
|
|
| |
Tödliche Klippen.
(La logica della lampara). .
Giovanna Guarrasi ermittelt in Sizilien (2).
Aus dem Italienischen von Christiane Winkler.
Turin: Einaudi, 2019.
München: Limes, 2022.
|
|
| |
| |
Città metropolitana di Palermo
|
|
| |
| |
Roberto Alajmo:
Es war der Sohn.
(É stato il figlio). .
Aus dem Italienischen von Annette Kopetzki.
Mailand: Mondadori, 2005.
München: Hanser, 2011.
|
|
| |
| |
Ann Baiano:
Sizilianisches Blut.
Reporter Luca Santangelo (1).
München: Goldmann, 2015.
Sizilianische Rache.
Reporter Luca Santangelo (2).
München: Goldmann, 2016.
Sizilianisches Verderben.
Reporter Luca Santangelo (3).
München: Goldmann, 2018.
|

|
| |
| |
Giacomo Cacciatore:
Der Sohn.
(Figlio di Vetro). .
Aus dem Italienischen von Judith Schwaab.
Turin: Einaudi, 2007.
Reinbek: Rowohlt, 2007.
|
|
| |
| |
Claudio Michele Mancini:
Infamità.
Berlin: Ullstein, 2006.
|
|
| |
| |
Daniel Himmelberger und Saro Marretta
Die letzte Reise nach Palermo.
Bielefeld: Pendragon, 2008.
|
|
| |
| |
Santo Piazzese:
Das Doppelleben von M. Laurent.
(La doppia vita di M. Laurent).
Aus dem Italienischen von Monika Lustig.
Palermo: Sellerio, 1998.
Köln: DuMont, 2000.
|
|
| |
Die Verbrechen in der Via Medina-Sidonia.
(I delitti di via Medina-Sidonia).
Aus dem Italienischen von Monika Lustig.
Palermo: Sellerio, 1996.
Köln: DuMont, 1998.
|
|
| |
Blaue Blumen zu Allerseelen.
(Il soffio della valanga).
Aus dem Italienischen von Monika Lustig.
Palermo: Sellerio, 2002.
Bad Herrenalb: Edition Converso, 2019.
|
|
| |
| |
Petra Reski:
Palermo Connection.
Staatsanwältin Serena Vitale (1).
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2014.
Die Gesichter der Toten.
Staatsanwältin Serena Vitale (2).
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2015.
Bei aller Liebe.
Staatsanwältin Serena Vitale (3).
Hamburg: Hoffmann und Campe, 2017.
|

|
| |
| |
Gaetano Savatteri:
In der Sache Maddalena Pancamo.
(La ferita di Vishinskij).
Aus dem Italienischen von Annette Kopetzky.
Palermo: Sellerio, 2003.
Stuttgart: Klett-Cotta, 2006.
|
|